A slow newsweek. Or perhaps I simply didn’t care.
Цай Гоцян, обладатель “Золотого льва” 48-й Венецианской биеннале и многих других наград, прославился как “пороховой” художник. Изучив за 10 лет разрушительные свойства пороха в Японии, он научился использовать его для создания картин и пиротехнических инсталляций. Самые знаменитые из них открывали и закрывали летние Олимпийские игры 2008 года в Пекине. Но в Москву он привезет не только порох и живопись. Главные выставочные пространства ГМИИ также заполнят эскизы для пиротехнических спектаклей и небольшие скульптурные композиции, а в музейном дворике вырастет масштабная инсталляция “Осень”. Именно в ней художник выразит свое отношение к Октябрьской революции и ее последствиям.
Toward the end of a very long archival file, toward the end of a long research trip, I came across a letter that made me gasp and then tear up as I sat in the reading room. It was sent from the Minister of the Interior to the Minister of the Imperial Court on December 12, 1914, and then forwarded on to the Gatchina town authorities:
Enough people write to me asking how to become literary translators that I’ve long intended to write something resembling a how-to post. Thank goodness I was saved by Susan Bernofsky, who translates from the German into the English and wrote a post (here!) covering the basics. Best of all, her suggestions are pretty close to what I would have said had I written the post: what she outlines is a lot like what I did when I was getting started. So rather than writing about those basics, I’m going to add a few more suggestions and bits of advice, many/most of which are somehow connected to what Susan writes. I never give individual advice to translators because I think we all need to find our own paths to the profession, based on our interests and skills. What I write about here is what worked for me but of course it may not work for you. One other thing: I’ll write from the perspective of a native speaker of English who translates from Russian to English, so just substitute your own languages if that’s not your angle!
J.T. says: You ready for some contradictions?
Though I will admit, the romance novelist-to-Kremlinologist career change might explain why we have so much Trump-Putin bromance garbage circulating…
Side book #21
This week, I finished Daytripper by Fabio Moon and Gabriel Ba, and gave it 5/5 stars on Goodreads.
It was everything a comic can and should be: gorgeously illustrated, soundly written, thoughtful, and above all, not overly concerned with conventions of genre and storytelling. If I could single out any flaw, it’s the characterization, but that doesn’t weaken the effectiveness of the story as a whole.
I might need to buy a copy of this for my personal library.
The Grand Logo Battle
Left is A, right is B. I made both in Microsoft Paint.
Poll closes on Sep. 9th.
Found in P.— Library. Some book about some general by some scholar. *nods*
Oh, fortune cookie
Considering my field, I hope this “secret adventure” is legal.
Well, that’s my set! Thank you and goodnight!